【伟德betvicror官网】学术气氛贯始终,上海外国

日期:2019-09-18编辑作者:上市公司

12月21日上午,应外国语学院邀请,上海外国语大学博士生导师张和龙在外国语学院学术报告厅作了题为“重访汉译美国小说《一睡七十年》”的讲座。外国语学院专业教师、研究生百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院院长梁晓冬主持。

  本网讯(外国语学院 通讯)9月28日,应外国语学院邀请,香港岭南大学文学院院长、人文学科研究中心主任孙艺风教授为外国语学院师生带来了一场题为《论翻译的可能性(How Is Translation Possible)》的精彩讲座。

讲座中,张和龙以欧文名作《瑞普•凡•温克尔》的第一个中文译作——《一睡七十年》为文本依托,展开了对译作的研究讨论。他将《一睡七十年》置于中国近代历史文化语境中加以考察,分析了其“另类”的翻译尝试及其跨文化意义,探讨了其“去异域化”翻译策略的得失,揭示出其走在世界前沿的比较文学意识。讲座结束后的互动环节,张和龙对现场师生提出的问题做了耐心的解答。

  孙教授用纯正流利的英语向师生们阐释了翻译工作的基本原则、过程、规律和要求。他指出,作为一个译者,特别是肩负着传播中国优秀文化之重任的将汉语译成外语的译者,必须具有知难而进的勇气。目前的译作,特别是汉译英作品,包括互联网上的译作,普遍存在低水平翻译现象,翻译研究者和专业翻译工作者有责任提高水平,推动翻译工作的健康发展。

(外国语学院 程文杰)

  在讲座的互动环节,外国语学院名誉院长、中山大学大外教学中心主任王东风教授作了精辟的总结和点评。师生们还就“全球化背景的翻译研究”、“翻译经验与翻译理论的关系问题”、“人名和地名等专有名词的翻译问题”、“师范生的翻译教学”等问题同孙教授进行了交流。总之,这次讲座反响很大,使到场的师生们品尝了一次一流的学术盛餐。

伟德betvicror官网 1

本文由伟德体育在线发布于上市公司,转载请注明出处:【伟德betvicror官网】学术气氛贯始终,上海外国

关键词:

向世界贡献中国方案

内容提要 ●当前,就算世界经济日趋回暖,整个世界依然增加引力不足,发展赤字进一步彰显。怎么样消解环球升高...

详细>>

中乐大学博士生导师付晓东教师来作者校授课,

11月17日中午,应音乐舞院约请,音乐声学大学生、中乐大学教学、中乐高校音乐学系副负责人、博导、仓敷市GreatW...

详细>>

未来可期,为学校高质量发展筑牢人才之基

时间静好,今后可期。二零一八年,高校坚贞不屈把高品位人才推荐职业作为第一要务,大学生档次人才引进专业赢...

详细>>

北京工业大学博士生导师王雯宇应邀来我校讲学

一月9日早晨,应本身校物理与材质科学大学约请,北工大博导王雯宇来自个儿校授课。报告会在情理南楼大学生体育...

详细>>